当前位置: 俄语入门 > 俄语学习视频教程 > 正文

俄语每日学习Day5:细读《白夜》2

2018-11-17 17:47 5

Day5 今天继续读陀氏的《白夜》。

彼得堡的夏夜很美,主人公游荡在彼得堡的街头。他说自己很熟悉彼得堡,熟悉这里的人们,尽管他们并不认识;熟悉这里的房子,尽管房子会说话只是主人公的幻想。

以下是这一小段中的单词、短语整理。

1

коротко(короткий): близко, непосредственно

Я коротко их знаю.我很熟悉他们。

Из них у меня есть любимцы, есть короткие приятели.

这些房子中有我的宝贝儿,也有我亲近的朋友。

Короткий常见意义为“短的,短暂的”,但也有“亲近的,友好的”的意思,书中的两个例句都是第二个意思。

2

физиономия意为“表情,面孔”,转义为“面容,面目,容貌”

важная физиономия 高傲的表情

задумчивая физиономия 忧郁、深思的表情

3

и любуюсь на них, когда они весёлы, и хандрю, когда они затуманятся.

他们满脸愉悦,我也乐得欣赏;他们满脸愁闷,我也感到忧郁。

любоваться на кого-что或кем-чем 意为“欣赏”

~природой欣赏大自然

хандрить意为“忧郁起来,感到忧郁”

сущ.хандра 

На него нападет хандра. 他感到忧郁。

затуманиться意为“(被烟雾)遮蔽起来”,转义“模糊起来”;引申义“忧郁起来,愁闷起来”

4

шепчет под нос非常小声地说,喃喃低语

шептать 意为“低声说,悄声说”;转义为“沙沙、簌簌、潺潺”作响

под нос第一个意思是“很近”,常跟在“положить, подсунуть, поставить”等动词后面;第二个意思是“非常安静,低声”,常跟在бормотать, бурчать, бубнить后面。

5

Мы чуть не кланяемся друг с другом.

我们差点互相鞠躬致意。

Все проезжие смотрели на меня так приветливо, что решительно чуть не кланялись.

所有过往的马车都亲切地看向我,就像要向我鞠躬。

Чуть не = почти 意为“几乎,差点”

Кланяться意为“鞠躬,致意,哀求”

Приветливый意为“亲切的,殷勤的”

6

Он заметил меня и принимает во мне душевное участие.

他注意到了我,并非常真诚地对待我。

Мы с участием прошли друг подле друга.

我们擦肩而过。

欢迎 发表评论:

Copyright © 2018 俄语入门