当前位置: 俄语入门 > 俄语学习资料 > 正文

俄语之家官微

2019-01-15 15:32 10

不管去哪,平安到家比什么都重要

Новогодние поездки в Китае (Чуньюнь)

2019年春运已经从1月21号开始啦~据新闻报道,今年春运铁路第一轮售票高峰已平稳度过。归家心切的你是否已经抢到回家的火车票?

今天就跟小编一起来看看如何用俄语介绍“春运”吧?

Каждый год в Китае перед Новым годом по лунному календарю (праздник Весны / Чуньцзе )наступает «Чуньюнь» — это когда полтора миллиарда китайцев одновременно начинают передвигаться по стране

每年农历新年春节前,中国都会迎来春运——在此期间国内开始十五亿人口的流动。

【注】:

  • лунный календарь农历

  • праздник Весны 春节

由于网络上关于春运的说法各不相同,小编在这里集中选取了几个最常用的表达以供大家参考:

Чуньюнь——

  • весенний ток

  • весенний движ

  • весеннее перемещение

  • пассажироперевозки во время китайского нового года

  • Путешествие по Китаю во время китайского Лунного Нового года имеет свои преимущества, а также свои недостатки. 

    在春节期间去中国旅游,既有好处又有坏处。

    【注】:

    • преимущество优点,长处(复数преимущества)  

    • недостаток缺点,不足(复数недостатки)

    С одной стороны, это лучший период, чтобы пообщаться поближе с обычными китайцами. Также это возможность проникнуться духом празднества и узнать местные традиции, учитывая множество культурных мероприятий, которые проходят в эти дни. 

    一方面,这是与中国普通人近距离接触的好时机。还可以感受在这期间的节日气氛,了解当地民俗传统,学习文化习俗。

    【注】:

    • С одной стороны...С другой стороны... 一方面,另一方面

    • проникнуться[完]-проникаться[未] чем 满怀;充满 

    • дух празднества 节日氛围

    С другой стороны, следует знать, что повсюду в Китае в это время года очень много людей. На некоторые популярные авиарейсы и поезда может быть забронирована большая часть билетов. Железнодорожные билеты очень трудно достать. Если вы планируете путешествовать во время китайского Нового года, лучше всего выбрать полёт на самолёте.

    另一方面应该了解,在这个时候中国遍地是人。一些受欢迎的航班和火车票大部分都被提前预订。火车票很难抢到,如果你想在春节去中国旅游,最好选择乘坐飞机。

    欢迎 发表评论:

    Copyright © 2018 俄语入门